from Spring Songs (8)
8.
Nothing more can happen in April so I am waiting
The rain is waiting too clouds simmering in the south
The grass wants to touch you but looks away waiting
The buildings with their hands in their pockets
Gather quietly but keep a respectful distance
the afternoons light as if held up by balloons
The month has filled out the world so much its last
day will be empty it will need a day to decompress
The last hours gather around you like referees
watching an instant replay because nothing more
can happen: you have to compress the month
in your mind while the days decompress
so quickly that your memory leaps in slow motion
and the hours nod and blow their whistles
A string stretching across the stars and sky draws closer
a jump-rope in slow motion at the top of its arc
Just before you hear the sound of its rasp
on the sidewalk you must skip casually
into May your soul barely leaving the ground
because it is all so light now and you want to come back
This one was hard to translate!
春歌 8
四月無奈我也等待
雨也待著南雲醞釀
草欲碰你卻往後望
樓宇都放手在衣囊
沈默的圍竪一旁
昏暗的下午像
氣球裏的光
這月全球已被填滿
滿到最後需要
一整天的釋放
末日裁判圍繞著你
重放那不可重複
不會回頭的往事
你要將這個月
日子速放時
在腦海縮壓
速度令你的回憶
慢動作的移動
時間點頭吹哨
一線牽過群星把天拉近
像慢動作的跳繩之弧頂
你要在未聽到
它落地之聲前
便隨意地跳到
五月 – 你的
心靈幾乎沒有離地
萬物現已輕暢
你也願回頭了
(c) Mary Tang 2015
Reblogged this on Life is But This and commented:
This one was hard to translate 🙂
春歌 8
四月無奈我也等待
雨也待著南雲醞釀
草欲碰你卻往後望
樓宇都放手在衣囊
沈默的圍竪一旁
昏暗的下午像
氣球裏的光
這月全球已被填滿
滿到最後需要
一整天的釋放
末日裁判圍繞著你
重放那不可重複
不會回頭的往事
你要將這個月
日子速放時
在腦海縮壓
速度令你的回憶
慢動作的移動
時間點頭吹哨
一線牽過群星把天拉近
像慢動作的跳繩之弧頂
你要在未聽到
它落地之聲前
便隨意地跳到
五月– 你的
心靈幾乎沒有離地
萬物現已輕暢
你也願回頭了
(c) Mary Tang 2015
Latest version with audio in Cantonese now posted on reblog. 🙂