Four Things I See in the Sky on a Windy Day
Leaves stampeding past a second floor window like escaped horses.
Gray scales of a dragon’s vast belly slides over the city.
A cloud viewed through empty branches, ghost of foliage.
A vapor trail unwriting itself across the day’s crisp paper.
Awesome!
Thanks Emily. Stay warm tonight, temp still dropping around this here mountain.
“Gray scales of a dragon’s vast belly slides over the city” — Superb line, Jeff.
Did you envision scales such as these mammatus clouds in the Wiki article?
http://en.wikipedia.org/wiki/Mammatus_cloud
Ron
Yes, I have read of mammatus clouds but never seen anything quite as crazy (and scaly) as the image that goes with that article. Whoa.
They are very common here in April, May, and June — the tornado season in north central Texas. They are caused by instability in the upper air masses. More importantly, they make for some crazy dreams if you let these things get into your head! *hehe* Mammatus, indeed!
Ron
More things I’m glad I saw, thanks to you, Jeff.
Wonderful!
Thank you, BG.
Lovely! What is so disconcerting is that I realized I inadvertently unfollowed you as I was rereading this piece on my iPhone. Lucky for me, I caught it right away. Anyway…thank you for sharing. Your work is wonderful.
I knew I felt some ripple in the Force when you unfollowed me…glad you are back. And the wookie is glad, too.
Star Wars! My son just watched the movies and now everything in our house is about Star Wars. Unfortunately, when he pretends to breathe like Darth Vader, he ends up spitting in my face! LOL!
Terrific!
That’s all I get out of you, G Sidekick? A single word? All single word comments on this site must be in the form of a verb.
I forgot to read Schwaner’s Rules of Order. 😉 And I’m sharing this poem on Facebook, too. I love the image of the dragon’s vast belly.
Reblogged this on Life is But This and commented:
Four Things I See in the Sky on a Windy Day
風大的天出現了四個景像
Leaves stampeding past a second floor window like escaped horses.
葉子像逃馬在二樓窗外湧過
Gray scales of a dragon’s vast belly slides over the city.
巨龍腹上的銀鱗在高空滑行
A cloud viewed through empty branches, ghost of foliage.
雲影在禿樹間看似葉子的魂
A vapor trail unwriting itself across the day’s crisp paper.
霧化尾跡在似薄紙的天自滅
(c) Mary Tang 2015
Second try:
Four Things I See in the Sky on a Windy Day
風大的一天我看見四個景像
Leaves stampeding past a second floor window like escaped horses.
葉子像逃馬在二樓窗外湧過
Gray scales of a dragon’s vast belly slides over the city.
巨龍腹上的銀鱗在高空滑行
A cloud viewed through empty branches, ghost of foliage.
雲影在禿樹間看似葉子的魂
A vapor trail unwriting itself across the day’s crisp paper.
霧化尾跡在似薄紙的天自滅
(c) Mary Tang 2015
Do you know that the word 天 in Chinese means both ‘sky’ and ‘day’ (amongst other things)? 🙂
Latest version of my translation is now on my blog with audio file attached.
A cloud viewed through empty branches, ghosts of foliage..
I think it is how a poet always sees. The invisible things that are all around. You always manage to see so many of them. Thank you for the view.