from Spring Songs (2)

from Spring Songs (2)

2.

Each time I clear the fence of another day
I am trespassing onto the future’s yard

Like the deer behind the house
alarmed to find open space by the trees leaping

fence after fence and just as quickly gone

[4.14.15]

10 thoughts on “from Spring Songs (2)

  1. Mary Tang

    每逢我步出
    又一天的範圍
    我便覺侵入了
    未來的境界
    像屋後那頭
    受驚的野鹿
    一一跳過
    道道圍牆
    一剎那
    隱沒了

    Reply
  2. Mary Tang

    I have sent you by email an updated version of my translation and an audio file of my reading in Chinese:

    每逢我跨過
    又一天的範圍
    我便覺侵入了
    未來的境界
    像屋後那頭
    受驚的野鹿
    一一跳過
    道道圍牆
    一剎那
    隱沒了

    (c) Mary Tang 2015

    Reply
  3. Pingback: from Spring Songs (2) by Jeff Schwaner | traduttoretradittore

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s